

Our tomatoes yield a large crop this year. When we met to dye fabrics in May, Kerstin gave us tiny tomato plants for our gardens. The weather in June was rather cold and wet, and I didn't really think we would have many tomatoes. But it seems that July and August were perfect tomato weather. These are sooooo yummy! I am very much looking forward to a nice tomato salad for dinner.

Ob ich allerdings die Kellerfalten so lasse, wie sie nach der Burda-Anleitung geworden sind, weiß ich noch nicht. Sie sind nur oben und unten durch je einen handgenähten Riegel fixiert. Im "Ruhezustand" sieht das ja vielleicht ganz nett aus, aber bei der kleinsten Bewegung springt die Mitte auf, und ich finde nicht, dass das schön aussieht. Vielleicht nähe ich das ganze Stück mal mit der Maschine zu und gucke, ob mir das besser gefällt.
This is how it looks so far. I realize there is a lot of black in there but it will not stay this way. The finished design contains about 1/3 black and 2/3 colored hexagons.
I was reminded of the problems I ran into with the Ottobre dress, I had to do the same alterations there. I wonder if maybe Burda WOF changed something? They changed their complete editorial staff this year, and maybe they work with different slopers or methods of pattern constructions? It is really strange that I never encountered these problems with Burda before. I took my measurements again, but these didn't change.
Hinten hat die Bluse eine Passe. Jetzt stand ich vor dem Problem, wie ich diese am besten an meinen runden Rücken anpasse. "Fit for Real People" schlägt vor, an Passe und Rückenteil keilförmig etwas zuzugeben.
Well, I tried that before but was not really happy with the result. I don't just need more length in the upper back area but also more room for my protruding shoulder blades. So I pretended the pattern didn't have a yoke at all and did my normal alteration for a very round back.
So in etwa würde ja auch mein Grundschnitt aussehen, wenn ich den endlich mal fertig bekäme. Dann bin ich der Anleitung im Blusen-und-Kleider-Buch zur Erstellung einer Passe gefolgt. Von der rückwärtigen Mitte wird rechtwinklig bis zum Abnäher eingeschnitten, dann wird dieser zugedreht. Die Passe wird dann bis zum Armloch abgetrennt, die Nahtlinie des Rückenteils etwas ausgeglichen. Das war eigentlich ganz einfach, auch wenn meine Schnitteile hinterher ziemlich wild aussahen.
Das Papiermodell sieht aber ganz vielversprechend aus. Allerdings liegt am Vorderteil die Kellerfalte direkt über der Teilungsnaht, was mit Papier und Stecknadeln schlecht zu realisieren war. Ein Probemodell muss also auch diesmal wieder her. Außerdem scheint mir der Brustbereich etwas zu weit zu sein.
The paper model looks promising. The box pleat in the front is directly on the princess seam, this was very difficult to do with paper and pins, so I guess I will have to make a muslin anyway. And I am a little concerned about the bust area, the pattern seems to be rather wide there.
After a very exhausting trip to the vet, is there a better place to rest than this? The Golden Gate Bridge Quilt has been lying on the piano for weeks because nobody found the time and energy yet to get the drill out of the basement to finally put it up on the wall.
Today we went on a sightseeing tour through Berlin by ship. Berlin is supposed to have more bridges than Venice, and our tour on the Landwehrkanal and the river Spree passed under 63 of them. The bridges, especially those crossing the canal, are very low, passengers are required to sit on the upper deck when the ship goes underneath one of them.

My pattern construction book contains a whole chapter about skirt lining patterns. And they actually do add width and length to it, at least to the back. The front is just cut a little shorter. A small amount of width (about 1/5") is added to the center back, and the waist is raised about 3/8" in the center back. That is a simple alteration, easy to remember and to add to Burda patterns. The book doesn't give a detailed explanation on why this should be done either, it just mentions avoiding any strain on the lining.
But I succeeded after all, and the skirt fits nicely. Now I have to make a blouse to wear with it. The pattern construction process was a lot of fun. I should really get on with my blouse pattern but I admit I don't feel like doing that right now. My sewing room is upstairs under the roof, and it is so hot that I can't think clearly up there right now.
There is much more to see in Yellowstone National Park than just geysers. My second block shows the Grand Canyon of the Yellowstone, where the river washed out a deep gorge. There are also several waterfalls like the Lower Falls that can be seen in my picture.
Am Rock selbst war nichts zu ändern, lediglich unten musste ein Stück für den Volant abgetrennt werden. Die Überrockbahn war auch leicht zu zeichnen. Die Konstruktion der Volants war da schon problematischer. In dem Müller & Sohn-Buch ist zwar gut nachvollziehbar erklärt, wie der Volant für den Saum (bei gerader Rockkante) gezeichnet wird. Das hat auf Anhieb geklappt, und auch das Nachmessen des Burda-Teils hat mich da bestätigt. Aber der Volant für die Überrockbahn mit der schrägen Kante hat mir doch einiges Kopfzerbrechen bereitet, dazu steht im Buch gar nichts.
Um Arbeit (und Stoff) zu sparen, habe ich dann das Probemodell vom Grundschnitt unten abgeschnitten und die Überrockbahn und Volants angefügt. Und siehe da, es hat super geklappt. Das Probemodell gefällt mir gut, die Volants sehen aus wie geplant. Ob das jetzt Zufall war oder ob meine Ideen richtig waren - keine Ahnung. Auf jeden Fall hat die Bastelei großen Spaß gemacht, und es war schön, dass es mal was Anderes war und nicht immer die gleichen langweiligen Änderungen.
Das hat mich an das erste und einzige Tilda-Teil erinnert, das ich je genäht habe. Ich gebe ganz ehrlich zu, ich bin kein Tilda-Fan und kann mit dem Schnick-Schnack in der Regel nichts anfangen, bin ich doch sonst eher minimalistisch veranlagt. (Und je weniger Kram rumsteht, umso weniger muss man putzen :-)) Beim Mai-Treffen der Zick-Zack-Zicken in Wahlsdorf entdeckte ich dann die Schmuckbüste im neuen Tilda-Buch und dachte gleich, die könnte in mein Schlafzimmer passen.
Mit dem Urteil vom 12. Mai 1998 - 312 O 85/98 - Haftung für Links - hat das Landgericht Hamburg entschieden, daß man durch die Anbringung eines Links die Inhalte der gelinkten Seite gegebenenfalls mit zu verantworten hat. Dies kann nur dadurch verhindert werden, daß man sich ausdrücklich von diesen Inhalten distanziert. Somit erkläre ich hiermit, dass ich mich ausdrücklich von allen Inhalten der von mir gelinkten Seiten distanziere. Diese Erklärung umfasst alle in meinem Blog angebrachten Links!
Disclaimer: I cannot be held responsible for contents of other websites that may be linked to this site. According to German law I have to explicitly declare that I deny any responsibility. If you decide to click on any link in this blog be aware that you do so at your own risk. This applies to any and all links on this site.
Alle Anleitungen und Informationen in diesem Blog wurden mit großer Sorgfalt geschrieben und überprüft, um Fehler zu vermeiden. Für Irrtümer und Schreibfehler wird keine Haftung übernommen.
Alle Inhalte dieses Blogs sind urheberrechtlich geschützt und für den persönlichen Gebrauch gedacht. Sie dürfen ohne schriftliche Erlaubnis nicht vervielfältigt werden.
Every effort has been made that all tutorials and information in this blog are accurate and complete. I cannot be held responsible for human error, typing errors or variations in workmanship.
All contents of this blog are protected by copyright and for personal use only. They may not be reproduced without prior written consent.