Mittwoch, 30. Juni 2010

Das Ergebnis

Gerade habe ich mich aufgerafft und bei diesen Temperaturen meine gefärbten Stoffe gebügelt. Diesmal habe ich größere Stücke geschnitten und mich lieber auf weniger Farben beschränkt. Kleine Stücke habe ich genug, aber z.B. für Ränder reicht der Stoff nie. Auch diesmal hatte ich keine Planung und habe die Farben einfach so zusammengekippt, wie es mir in den Sinn kam. Herausgekommen ist ein hübscher Regenbogen. Selbst das Tarnanzuggrün, das ich versehentlich produziert habe, sieht gar nicht so schlecht aus.

I just ironed all the fabrics I dyed last Saturday although it is really hot outside, not exactly perfect ironing-weather. This year I cut larger pieces and dyed fewer colors. I have enough small pieces but never enough fabrics for borders. Again, I didn't make a plan this year but just put the colors together as I saw fit. This resulted in a nice rainbow of colors. I even like the camouflage green that I unintentionally came up with.
The stars in my collection are the sunprint fabrics. They turned out really beautiful, so they deserve individual pictures. This is a dyeing method that is much easier to handle than dyeing in bags that we usually do. Helena had brought her samples on Saturday, she had many ideas and techniques I would like to try. My son also liked the results very much, so I might end up buying a set of dyes.

Der Hit sind natürlich die Sunprint-Stoffe. Sie sind wunderschön geworden, so dass jeder ein eigenes Bild verdient. Die Methode ist weniger aufwendig als das Tütenfärben, und die Möglichkeiten sind endlos. Helena hatte ihr Musterbuch dabei, da gibt es noch einiges, das ich gern ausprobieren würde. Mein Sohn war von dem Ergebnis auch ganz begeistert, vielleicht lege ich mir ja doch mal selbst so ein Set zu.




Sonntag, 27. Juni 2010

Die Zahl der Erfolgserlebnisse nimmt zu

Das Probemodell mit den Wiener Nähten und dem Schalkragen ist fertig, und es passt! Ich bin ganz überrascht, wie gut das klappt, wenn der Grundschnitt einmal passt. Ich habe mich zwar beim Nähen unglaublich angestellt und es tatsächlich geschafft, den rückwärtigen Besatz zweimal falsch herum anzunähen, aber letztendlich habe ich doch alle Teile dort untergebracht, wo sie hingehören. Jetzt muss ich mich nur noch mit dem Ärmel auseinandersetzen, das soll ein Zwei-Naht-Ärmel werden.

I finished the muslin for the jacket with the armhole princess seams and the shawl collar, and it fits! I am really surprised how well altering the sloper is working for me. I had some trouble sewing the pieces together and managed to set in the backward facing upside down twice before getting it right. Now I will just have to alter the sleeve pattern as I want to use a sleeve with two seams for this jacket.

Samstag, 26. Juni 2010

Färbefest in Michendorf

Kerstin hatte wieder zum Färbefest nach Michendorf geladen, und das Wetter war in diesem Jahr auf unserer Seite, es war warm und sonnig. Den Arbeitstag haben wir mit einer Kaffeepause begonnen, wir waren ja schließlich nicht in Eile.

Once again, Kerstin had invited us to dye fabrics in her garden. The weather was beautiful, warm and sunny. We started the work day with a coffee break, nobody was in a hurry.

I had never seen Renate's finger pin cushion before, isn't that a cute idea?

Zum ersten Mal gesehen habe ich heute Renates originelles Fingernadelkissen.

Schließlich begann der Färbespaß dann doch, und nach den Unmengen von Stoffen, Garnen und Wolle, die sich schließlich in der Sonne stapelten, hat Anke recht, wenn sie von einer wahren Färbeorgie spricht.


Finally we started to actually dye, and fabrics, threads and wool started to pile up. Anke called it a dyeing frenzy, and she was quite right.

I have wanted to try sun printing for some time now, and Sabine volunteered to bring her dyes and show me how it was done.

Ich wollte schon lange mal Sun Printing probieren, und Sabine hatte angeboten, ihre Farben mitzubringen und es mir zu zeigen.

Bettina und Susanne waren in einem Wollfärberausch und hatten schon während der Woche vorgearbeitet. Helena war auch da und konnte Profitipps zur Wolle und zum Sun Printing geben.
Bettina and Susanne had taken a wool dyeing class last weekend and dyed lots of wool during the week. This year, Helena was dyeing with us and gave us valuable tips on wool dyeing and sun printing.

And Kerstin's beautiful garden was a great setting, as usual. Thank you, Kerstin, for having all of us over every year and all the work that you do to make that possible.


Und Kerstins wunderschöner Garten war wie immer eine tolle Kulisse. Danke, liebe Kerstin, für die Riesenarbeit, die Du Dir jedes Jahr mit uns auflädst.





Mittwoch, 23. Juni 2010

Wiener Nähte und doppelreihiger Schalkragen

Das waren die Details, die ich mir für meine Jacke ausgesucht habe. Getreu meinem Motto, warum mit etwas Einfachem anfangen, Spaß macht es erst, wenn es richtig kompliziert ist, habe ich mich auf die Schnittänderungen gestürzt. Ob das alles so funktionert, wie ich es mir denke, wird sich zeigen, aber sieht schon mal so aus wie im Buch. Allerdings zeigt sich immer öfter, dass ich Probleme habe, mir den Schnitt dreidimensional vorzustellen. Ich habe ziemlich lange darüber gebrütet, ob ich denn nun noch einen rückwärtigen Besatz zeichnen muss oder nicht. Im Buch wird der gar nicht erwähnt, ist wahrscheinlich zu banal :) Jetzt werde ich ein Probemodell nähen und hoffen, dass es passt.

I decided to make a jacket with armhole princess seams and a shawl collar. I could have started with something easier to draft but I think it is more fun if it is really challenging. I have no idea if I altered everything correctly, but the pattern pieces do look like the ones in the book. Pattern drafting made me realize that I have trouble visualizing my two-dimensional drawing as a three-dimensional garment. It took me forever to figure out if I needed to draft a back facing piece or not. This was not even mentioned in the book, they probably thought it was self-evident :) Anyway, I will make a muslin now. Hopefully, it will fit.

Freitag, 18. Juni 2010

Der Jackenärmel

Aus der Konstruktion der Jackenärmels habe ich eine halbe Doktorarbeit gemacht. Nachdem ich bei der letzten Bluse solche Probleme hatte, wollte ich unbedingt eine möglichst geringe Einhalteweite konstruieren, dabei aber auch im Rahmen der Vorgaben für Kugelhöhe und Ärmelbreite bleiben. Die Einhalteweite lag dann mit 10% aber doch wieder an der oberen Grenze.

I spent a lot of time on the sleeve construction for the jacket. After the trouble I had with setting in the sleeves with my last blouse, I tried to come up with as little sleeve ease as possible while staying inside the limits given for cap height and sleeve width. I ended up with a sleeve ease of 10% which is in the upper range and not what I wanted.

Before I started over, I measured the patterns of the blouse and of a Burda jacket where I had no trouble at all with the sleeves. To my surprise the Burda jacket had a sleeve ease of almost 12% while the blouse only had 9%. So it looked like the amount of sleeve ease hadn't been the problem but the distribution while setting in the sleeve.

Bevor ich weitere Konstruktionsversuche unternommen habe, habe ich dann die Schnitte von der fraglichen Bluse und von einer Burda-Jacke, mit deren Ärmeln ich keine Probleme hatte, nachgemessen. Erstaunlicherweise hatte die Burda-Jacke sogar fast 12% Einhalteweite, der Blusenärmel aber nur 9%. Also war offenbar gar nicht die Einhalteweite selbst das Problem, sondern die Verteilung.

Nach intensivem Studium der Müller & Sohn-Beschreibung habe ich dann die Aufteilung ganz akribisch vorgenommen, Ärmel und Armloch mit insgesamt fünf Passzeichen versehen und den Ärmel dann ganz mutig mal probeweise eingenäht. Zu meiner Überraschung klappte das gleich beim ersten Versuch völlig problemlos und ohne Falten. Nur der Ellenbogenabnäher saß ein bißchen zu tief, aber das ließ sich leicht ändern.

I studied the chapter about sleeve ease again and again and then tried to incorporate this information into my sleeve construction. Then I set one sleeve into my muslin jacket. To my surprise it was not a problem, the first try was already a success, not wrinkles at all. I just had to move the elbow dart a little as it was too low.

Samstag, 12. Juni 2010

Zicken-Treff bei Anke

Gestern hatte Anke uns eingeladen, und nach der Hitze des Tages saßen wir entspannt im Schatten in ihrem schönen Garten und tranken Ipanema. Das ist nicht nur ein brasilianischer Strand, wie ich gestern gelernt habe, sondern offenbar auch die alkoholfreie Caipirinha-Variante. Super lecker und erfrischend, und das, wo ich eigentlich gar kein Ginger Ale mag.

Yesterday we followed Anke's invitation and spent a nice summer evening sitting in her garden sipping Ipanema. That is not only a beach in Brazil but also the alcohol-free version of Caipirinha, as I found out yesterday. Very yummy and refreshing, I was surprised how good it was given that I don't really like Ginger Ale.

Anke had made small fabric strawberries to decorate the table and gave one to all of us to take home. Aren't they cute? :)


Als Tischdekoration hatte Anke kleine Erdbeeren genäht, und jede durfte eine mit nach Hause nehmen. Sind die nicht süß? :)

Natürlich wurden auch ein paar Projekte gezeigt. Meg hat ihren Wollquilt ja schon auf ihrem Blog präsentiert, aber die Blöcke, die ihre Tochter bestickt hat, sind da nicht so gut zu erkennen gewesen. Dabei sind sie ganz entzückend, liebevoll bis ins kleinste Detail gestaltet.
When quilters get together, there is always a little show and tell. Meg brought her wool quilt that she had already presented on her blog. I saw the picture but didn't pay the embroidered blogs that her daughter had made the attention they deserved. They are adorable, flawless work, stitched with love.

Anke's Double Irish Chain quilt is also progressing nicely. The hand-quilted feather wreath design is really beautiful. A lot of work, but the result is sure worth the effort.

Ankes Double-Irish-Chain macht auch gute Fortschritte, die handgequilteten Federkränze sind einfach zu schön. Auch wenn es eine Menge Arbeit ist, das Ergebnis lohnt den Aufwand.

Freitag, 11. Juni 2010

Probemodell für den Jackengrundschnitt

Den ersten Versuch eines Probemodells anzuprobieren war bisher immer der reine Horror - okay, beim Rock vielleicht nicht, aber bei jedem Oberteil, ich wusste schon vorher, dass mich die Falten am Rücken zur Verzweiflung bringen würden. Das Probemodell nach meinem Jackengrundschnitt ist eine erfreuliche Ausnahme. Ich war überrascht, wie gut es saß.

Trying on the first muslin has never been a good experience for me. Well, skirts may be the exception to that but with everything that covers my back I knew in advance that the wrinkles in that area would drive me crazy. The muslin I made using the jacket sloper I constructed was different. I was surprised that it actually fit quite well.

And I also found out in the meantime how to deal with the shoulder pads. It was the right idea not to pay attention to that when constructing the sloper. The extra room that is needed for the armhole and shoulder cap is considered when the pattern changes are made to the sloper and it is clear which kind of pads are used for that specific jacket. That makes sense, otherwise it would be necessary to draw a whole new sloper if those huge pads from the 80s ever came back into style (I sincerely hope not!!!) :)

Und die Sache mit den Schulterpolstern habe ich inzwischen auch geklärt. Es war absolut richtig, beim Grundschnitt darauf keine Rücksicht zu nehmen. Das wird immer erst beim jeweiligen Schnitt mit den jeweiligen Schulterpolstern berücksichtigt. Ist ja eigentlich auch logisch, sonst müsste man einen komplett neuen Grundschnitt konstruieren, falls mal wieder die riesigen 80er-Jahre-Schulterpolster in Mode kommen (hoffentlich nicht!!!) :)

Sonntag, 6. Juni 2010

Und wieder Stoffmarkt

Heute war wieder Holländischer Stoffmarkt in Potsdam. Das Wetter meinte es gut mit uns, es war so warm, dass der schönste Teil das Sitzen im Café unter dem Sonnenschirm war. Stoff brauchte ich sowieso nicht wirklich, von den fünf Stoffen, die ich im März gekauft habe, sind vier noch nicht verarbeitet. Also habe ich gekauft, was ich wirklich brauchte, nämlich Klebespray und ein Patchworklineal.

And once again it was fabric market day in Potsdam. The weather was very nice, almost too nice, it was so warm that the most enjoyable part was sitting in the shade after shopping sipping a cold drink. The good thing was that I didn't really need any fabric, I still didn't touch four of the five fabrics that I bought back in March. I did need a can of basting spray and a patchwork ruler though.

And I had decided that in addition to the coat I made last year I needed another one in a darker color. Black doesn't suit me so I kept looking for a darker shade of blue. I found one I like and already have a pattern in mind, but I will definitely not start working on this project in the near future.

Außerdem habe ich beschlossen, dass ich neben dem hellen Mantel, den ich letztes Jahr genäht habe, auch einen dunklen brauche. Schwarz ist ja nicht meine Farbe, dafür bin ich zu blass, also sollte es dunkelblau werden. Tatsächlich habe ich auch einen geeigneten Stoff gefunden. Einen Schnitt habe ich auch schon im Hinterkopf, aber in naher Zukunft werde ich mich damit nicht beschäftigen.

Dann habe ich noch einen Spontankauf getätigt, ein Schnäppchen, auf dem mein Name stand, der musste einfach mit. Ich finde, der sieht sehr nach Etui-Kleid aus.

I only made one impulse purchase which was a very good deal. Exactly my kind of fabric, looks like a sheath dress to me.

There were a lot of fabrics that I already knew from last year. They still had the two pink fabrics which I bought for the Ottobre dress and coat. These were also available in other colors which made me wonder if I maybe needed another dress in blue. While I was standing there a lady suggested the fabric that I used for my dress to her friend who was appalled. She said she couldn't possibly wear that as she didn't want to look like the Queen. Excuse me... the Queen??? I think I will stick with Berry's opinion and pretend that my dress and coat look like something Jackie Kennedy might wear :)

Noch eine Anekdote am Rande: Es waren viele Stoffe im Angebot, die ich schon vom letzten Jahr kannte. Auch die beiden in pink, aus denen ich das Ottobre-Set genäht habe, gab es noch, auch in anderen Farben wie blau und orange. Eine Frau schlug ihrer Freundin den Stoff, aus dem mein Kleid ist, vor, diese lehnte entsetzt ab. Das könne sie nicht anziehen, sie wolle doch nicht aussehen wie die Queen. Äh... die Queen??? Ich habe beschlossen, ich halte es mit Berry und bilde mir weiter ein, Kleid und Mantel hätten was von Jackie Kennedy :)

Mittwoch, 2. Juni 2010

Und noch eine Geburtstagskarte

Gestern erreichte mich Überraschungspost, es kam noch eine Geburtstagskarte von Sabine. Vielen Dank, liebe Sabine.

A surprise arrived in the mail yesterday, I received another birthday card. This one was made by Sabine, thank you, Sabine.

Dienstag, 1. Juni 2010

Grundschnitt für eine Jacke

Von meinen letztjährigen Einkäufen auf dem Stoffmarkt ist noch genau ein Stoff übrig, nämlich der türkisgrüne. Das trifft sich gut, da am Sonntag schon wieder Stoffmarkt ist. Natürlich liegen noch fast alle Einkäufe vom März unverarbeitet hier herum, aber das zählt ja nicht :)

I have only one fabric left of last year's fabric market purchase, the mint green one. This is good news as the next fabric market will be this Sunday. I have still most of my March purchases lying around but that doesn't count, right? :)

Anyway, I will try to turn this last fabric into a jacket. The first thing I need for that is a sloper. Construction of a jacket sloper is not that different from a blouse sloper, so I used the same alterations to fit it to my measurements. But there are a few things I am not sure about yet. How much extra room do I need for shoulder pads, for example? I never use pads for a blouse, but always for a jacket. To answer these questions, I will go and make a muslin and see where that leads me.

Jedenfalls will ich diesen letzten Stoff zu einer Jacke verarbeiten. Dazu musste natürlich als erstes ein Grundschnitt her. Die Konstruktion ist erstmal so ähnlich wie bei einer Bluse, und auch bei den figurbedingten Änderungen habe ich mich an dem Blusengrundschnitt orientiert. Allerdings bin ich mir bei einigen Sachen nicht sicher. Wieviel Platz brauche ich z.B. für die Schulterpolster, die ich in Blusen nicht habe, in Jacken aber immer? Also wird jetzt erstmal ein Probemodell genäht, und dann dürfte wieder einmal Basteln angesagt sein.

Related Posts with Thumbnails