Sonntag, 28. Juni 2009

Singer Featherweight

Meg hat mich mit ihrem Post daran erinnert, dass ich ja noch gar nicht mein Schätzchen hier präsentiert habe. Zu Weihnachten habe ich mir eine Singer Featherweight von 1953 gegönnt!

Meg's last post reminded me that I didn't show my 1953 Singer Featherweight yet that I bought for myself as a Christmas present.
Susanne was the first to buy one, and I didn't get infected by that bug until I saw her sew with it in Wahlsdorf last November. Then I absolutely had to have one, too. And especially for those sewing weekends away from home they come in handy, my Pfaff computer sewing machine doesn't like driving on bumpy roads.
Susanne hatte sich als erste eine zugelegt, und zuerst konnte ich damit nicht viel anfangen. Aber nachdem ich ihre "Feuerwehr" im letzten November in Wahlsdorf in Aktion gesehen hatte, war ich begeistert. Und gerade für die Nähwochenenden macht sich so eine kleine Maschine gut, zumal meine Pfaff Computermaschine die Fahrerei über Brandenburgs Landstraßen nicht sehr liebt.

Die Maschine wurde von Susanne Froeschle, die mir freundlicherweise auch gestattet hat, die beiden Bilder zu veröffentlichen, generalüberholt und läuft wie eine Eins. Sie ist ausgestattet mit jeder Menge Füßchen und hat natürlich inzwischen auch einen Pyjama. Da ich sie mir zu Weihnachten zugelegt habe, trägt sie übrigens den Namen "Noelle".

Susanne Froeschle inspected and repaired the machine, and it sews wonderfully now. She also took the two pictures and kindly allowed me to post them here. The machine came with a box of accessories, and of course I made a pajama right away. And since it was a Christmas present I named her "Noelle".

The pin cushion was a gift from Kerstin of my Zick-Zack-Zicken, the dragonfly was made by Vera who also embroidered our Zick-Zack-Zicken logo.
Und das hübsche Nadelkissen ist ein Geschenk von Zick-Zack-Zicke Kerstin, die Libelle hat Vera gestickt, die uns auch unser Zicken-Logo gestickt hat.

Meinem Beispiel ist dann übrigens auch Anke gefolgt, die sich ihre "Antonella" dann im März angeschafft hat. Und nach dem Mai-Treffen in Wahlsdorf ist nun auch Meg infiziert. Mal sehen, wie viele wir noch anstecken.


Anke bought her featherweight "Antonella" in March, and after seeing the three machines in Wahlsdorf in May, Meg bought hers. We will see if more people will follow our example.

Samstag, 27. Juni 2009

Merkwürdige Proportionen

... hat das Probemodell des Mantels, das ich gestern abend genäht habe. Es ist so, wie ich vermutet habe, besonders im Hüftbereich ist es zu eng. Das sieht man schon an Marcy, in natura ist es noch schlimmer. Ich habe den Schnitt mal ausgemessen und dann mit der Ottobre-Tabelle verglichen. Wie die auf die Idee kommen, dass eine Bequemlichkeitszugabe im Hüftbereich von 5 cm ausreichend ist, ist mir ein Rätsel. Das reicht ja kaum für ein Kleid, geschweige denn einen Mantel.

As I suspected I have to do some adjusting on the coat pattern as you can see in the muslin. The hip area is way too tight. It is even worse in reality than it looks on Marcy. I measured the pattern and compared the results to Ottobre's measurement chart. I have no idea why they think that adding 2" in the hip area is enough ease in a coat. That is barely enough for a dress.

But it made me realize that I am probably too harsh on Burda WOF patterns. It is not their fault that I have to adjust the pattern to my forward sloping shoulders, my very round back and my sway back. At least the proportions, length and width, work for me with their patterns.

Ich weiß jetzt zu schätzen, dass bei Burda-Schnitten wenigstens die Proportionen stimmen. Da muss ich nur die figurbedingten Änderungen vornehmen wie runder Rücken und hängende Schultern, aber Länge und Weite kommen wenigstens hin.

Aber um nicht nur zu meckern, will ich auch noch das Gute verkünden: Ich hatte noch nie einen Schnitt, der nach meinen Standardänderungen so gut an meinen runden Rücken und mein Hohlkreuz gepasst hat. Jetzt werde ich mal an den Seitennähten etwas zugeben und den Brustabnäher verlegen (der läuft nämlich auch ins Nirgendwo und nicht auf den Brustpunkt zu) und vor allem den Stoff in die Waschmaschine werfen, damit ich später noch loslegen kann.

But on the bright side, I have never had a pattern that fit my very round upper back and my lower sway back as well after my standard alterations as this Ottobre coat. I will go and add some width to the side seams and move the bust dart (which is a little too high) and especially throw my fabric in the washer so I can hopefully start later today.

I did not make sleeves for the muslin. I will just add a little length, otherwise I am confident that they will fit.

Die Ärmel habe ich mir beim Probemodell gespart, da gebe ich einfach ein bißchen Länge dazu, ansonsten bin ich zuversichtlich, dass sie passen.


Freitag, 26. Juni 2009

Zicken-Puzzle letzter Teil: Golden Gate Bridge

In der blogfreien Zeit habe ich zwar nicht so sehr viel genäht, aber ein paar Sachen habe ich noch nachzureichen. Den Anfang macht heute der letzte Teil der Puzzle-Quilts der Zick-Zack-Zicken für alle, die unsere Werke in der Ausstellung in Teltow nicht live sehen konnten.

I didn't sew much during the time I stopped blogging but there are a few things I finished that I will show here. Today I present the last part of the Zick-Zack-Zicken sliced quilt project. We had an exhibition in the meantime but I not everybody could go there and see the quilts in reality so I decided to show it here again.

This is the picture I chose, a photo of the Golden Gate Bridge that my husband took back in 1997. It is actually a print of a slide that I scanned afterwards so please excuse the poor quality.

Es fehlte noch meine Vorlage, ein Foto der Golden Gate Bridge, das mein Mann im Oktober 1997 aufgenommen hat. Das Bild ist im Original ein Dia, den Abzug davon habe ich eingescannt, daher ist die Qualität nicht so optimal.

Ein Bild des fertigen Quilts hat Susanne ja schon im Blog der Zick-Zack-Zicken gepostet. Heute habe ich noch Bilder der einzelnen Teile gemacht, auf denen man vielleicht ein paar Details mehr erkennt.

Susanne already posted the finished quilt at the Zick-Zack-Zicken blog. Today I took pictures of the individual pieces of the puzzle that might show a few details that couldn't be seen in the picture of the whole quilt.

Beatrice

Renate

Bettina

Kerstin



Beatrice

Da Ines ja im letzten Sommer leider durch ihre Krankheit ausgefallen ist, habe ich zwei Puzzle-Teile selbst gemacht.

Since Ines couldn't sew last summer because of her illness I made two of the pieces myself.

Dienstag, 23. Juni 2009

Mantelmodell aus Papier

Der Mantelschnitt ist kopiert, gefaltet und anprobiert. Ich habe diesmal eine Nummer kleiner genommen als bei dem Kleid. Die Maßtabelle von Ottobre ist mit der von Burda identisch, allerdings glaube ich, dass ich auch hier wieder an Stellen basteln muss, die bei Burda passen. Im Brustbereich kommt es mir etwas eng vor, ebenso an der Hüfte, dafür ist an der Taille genug Platz. Und der Ärmel könnte ein paar Zentimeter länger sein. Aber das geht mir bei Burda auch so, offenbar habe ich (zu) lange Arme.

I traced the coat pattern, folded a paper coat and tried it on. I worked with one size smaller than I did with the dress. Ottobre's measurement chart is the same as Burda's but I think I will have to change a few things with the coat pattern that fit me with Burda WOF patterns. The bust area seems to be a little tight, probably also the hip area, the waist might be fine or maybe a little too wide. And the sleeve is at least 1" too short. But I have the same problem with Burda, obviously my arms are (too) long.

Sonntag, 21. Juni 2009

Marcy präsentiert: das fertige Kleid

Das Kleid ist fertig! Mit der Anleitung in der Ottobre bin ich überhaupt nicht klar gekommen. Auch durch Ausprobieren konnte ich nicht herausfinden, wie ich das Kleid mit dem Futter an Halsausschnitt und Armausschnitten verstürzen soll, wenn die Schulternähte schon geschlossen sind. Ich habe dann entnervt aufgegeben und die Armausschnitte mit Schrägstreifen verstürzt, die ich innen auf dem Futter mit der Hand angenäht habe. Das ist zwar auch nicht die optimale Methode, sieht aber ordentlich aus.
I finished the dress today! I couldn't figure out the Ottobre instructions. I tried to follow them but I still don't see how I can sew dress and lining together at the neckline and the armholes and then turn the right side out when the shoulder seams are already closed. I finally gave up and used bias strips to finish the armholes. That might not be the best way to do it but it looks acceptable.

Yesterday, one of my cats crept into the sewing room without being noticed and went postal in there. The back of the Ottobre pattern can't be used anymore. I hope I don't want to make this dress again in the future.

Gestern hat sich übrigens eine der Katzen unbemerkt ins Nähzimmer geschlichen und dort randaliert. Das Rückenteil des Ottobre-Schnitts lässt sich jetzt wohl nicht mehr verwenden. Ich hoffe, mir fällt nicht irgendwann ein, dass ich das Kleid noch einmal nähen möchte.

Jetzt gehe ich mal den Mantelschnitt kopieren. Auch da habe ich schon wieder Probleme, die Anleitung in der Ottobre zu verstehen. Aber da grundsätzlich klar sein dürfte, welches Schnitt-Teil wohin gehört, wird das schon irgendwie klappen.

Now I am off to trace the pattern for the coat. I still don't get Ottobre's instructions there, either, but I think it cannot be too difficult to figure out where all the pieces go, so I am confident I will be able to make it.

Freitag, 19. Juni 2009

Ein Wochenende in Wien

Nachdem wir den 40. Geburtstag meines Mannes letztes Jahr mehr oder weniger zufällig in New York verbracht haben, bin ich auf die Idee gekommen, an meinem 40. Geburtstag, der auf einen Sonntag fiel, ebenfalls zu verreisen. Eine europäische Stadt sollte es sein, und am liebsten ein paar Tage ohne Kind.

We spent my husband's 40th birthday last year in New York. We didn't really plan that but it gave me the idea that I wanted to spend my 40th birthday away from home, too. Conveniently, it fell on a Sunday, so I decided I wanted to do some sightseeing in an European city, preferably without our child.

I chose Vienna, we left our son with his grandmother and spent three wonderful days in Austria's capital. We had great summer weather and visited lots of sights like Stephan's Dome, Hofburg, Schönbrunn Castle, Prater with the famous Ferris Wheel, we even took a walk at Vienna's Central Cemetery where grand people like Beethoven are buried.

Die Wahl fiel auf Wien, unser Sohn wurde bei Oma abgeliefert, und wie verbrachten drei herrliche Tage bei wunderbarem Sommerwetter in Österreichs Hauptstadt. Stephansdom, Hofburg, Schönbrunn, Prater, sogar auf dem Zentralfriedhof sind wir herumgelaufen, wo so illustre Personen wie Beethoven begraben sind.



















Montag, 15. Juni 2009

Ich bin sehr zufrieden...

... mit dem Kleid. Die Bastelei an dem Schnitt hat sich gelohnt, es passt super. Das Futterkleid ist auch schon fast fertig, allerdings ist mir die Anleitung von Ottobre, wie das Futter eingenäht werden soll, ein komplettes Rätsel. Irgendwie fehlt mir da wohl das räumliche Vorstellungsvermögen. Wenn es nicht klappt, nähe ich das Futter eben so ein, wie ich es immer mache, wird wohl keiner kontrollieren kommen :-)

I am really happy with the dress. All the changes I made worked out, it fits me very well. The lining dress is almost done as well, I just don't understand Ottobre's instructions how they want me to insert the lining. I think I have trouble visualizing what they describe. Well, if I can't figure that out, I will just insert the lining the way I always do it. I guess they won't come and check :-)

Freitag, 12. Juni 2009

Kleid Ottobre 2009-02-17

Das ist das erste Modell, das ich nähe, das nicht von Burda ist. Also war ein Probemodell unbedingt nötig. Ich habe mich zunächst an der Maßtabelle orientiert und kam gleich zu ganz anderen Größen als bei Burda. Allerdings habe ich mich entweder beim Kopieren des Schnitts vertan oder die Proportionen bei Ottobre sind sehr seltsam. Das Probemodell passte an der Hüfte perfekt, an der Taille musste ich 5 cm zugeben, dafür im Brustbereich 6 cm rausnehmen. Dazu kamen noch die üblichen figurbedingten Änderungen (hängende Schultern, runder Rücken) und ein bißchen Kneifen am Ausschnitt. Jetzt bin ich ganz zufrieden und werde an diesem Wochenende loslegen.
This is my first project that is not a Burda WOF design. Therefore I had to make a muslin. I looked at the measurement chart and came up with sizes different from Burda. I don't know if I made a mistake while tracing the pattern or if Ottobre has strange proportions in their designs but I had to make quite a few changes. The hip area was fine, but I had to add 2" at the waist and take out 2 1/4" in the bust area in addition to the usual changes (sloping, forward shoulders, round back). I am satisfied with the outcome now and will start the dress this weekend.


Färbefest in Michendorf

Auch in diesem Jahr hat Kerstin uns wieder zum Färbefest in ihren Garten eingeladen. Das Wetter machte diesmal nicht ganz so mit, es war ziemlich kühl, aber der große Platzregen setzte zum Glück erst ein, als alles vorbei war.

Kerstin invited us back to her garden this year to dye fabrics. The weather wasn't as good as last year, it was rather cool, but the heavy rain didn't start until we were done.
I had no plan this year whatsoever, just mixed the dyes as I felt like. Obviously I was rather attracted to green and blue colors. And I didn't knead the bags with the fabric and dye very much which resulted in nice textures and light-dark-effects. I like my fabrics very much, I am quite surprised with the outcome especially since I worked without any prior planning.

Ich habe in diesem Jahr völlig ohne Plan gefärbt und war offenbar auf einem Grün-Blau-Trip. Außerdem war ich recht knetfaul, so dass ich hübsche Hell-Dunkel-Schattierungen auf den Stoffen habe. Ich bin sehr zufrieden, für völlig ohne Plan gefällt mir das Ergebnis gut.


Dienstag, 9. Juni 2009

Stoffmarkt in Potsdam

Am letzten Sonnabend war wieder Holländischer Stoffmarkt in Potsdam. Natürlich habe ich mich auch ins Gewühl gestürzt und ein paar schöne Stücke erbeutet.

Last Saturday the Dutch Fabric Market came back to Potsdam. Of course I had to go there, and I did find some nice stuff.

Ines and her daughter knew right away what I want to make from these fabrics. If you don't and would like to know, click here.

Was aus diesen Stoffen werden soll, wussten Ines und ihre Tochter nach einem Blick in meine Tüte sofort. Wer die aktuellen Schnittmusterhefte nicht so im Kopf hat, darf hier spicken.

Und das sind meine weiteren Beutestücke, dafür existieren noch keine genauen Pläne.

I have no specific plans for my other purchases yet.

Am Montag bin ich dann gleich noch zu Hüco gefahren und habe Futter, Reißverschlüsse und Knöpfe besorgt, jetzt bin ich für alle Fälle gerüstet.

On Monday I went to Hüco (my favorite fabric store in Berlin) and stocked up on lining, zippers and buttons. Now I will be ready when inspiration hits!


Related Posts with Thumbnails