Sonntag, 28. September 2008

Unterwegs in Sachen Football

Dieses Wochenende habe ich zur Abwechslung mal ganz ohne Nähen verbracht. Mein Mann ist seit fast 20 Jahren Schiedsrichter für American Football und war nominiert als Referee für den German Bowl. Das Endspiel um die Deutsche Meisterschaft im American Football fand an diesem Wochenende in Frankfurt am Main statt.

I spent this weekend without any sewing. My husband is a football referee (football in this case means American Football, not soccer) and has been working games for almost twenty years. He was chosen to officiate in the German Bowl (championship game of the German Football League) this year. The game took place in Frankfurt/Main this weekend.

We were lucky with the weather, it was warm and sunny. The game was not exactly first-class, I guess both teams were very nervous, but it was open until the end and therefore rather exciting. I usually support the underdog in games like this and would have liked to see Kiel win. Their opponents from Braunschweig had already won six titles, three of them in a row during the last three years. But Kiel lost the ball twice in the last few minutes of the game, so the Braunschweig Lions won their seventh title, beating Kiel 20:14.

Das Wetter war wunderbar, warm und sonnig, und das Spiel war zwar nicht besonders hochklassig, aber zumindest spannend, da bis kurz vor Ende offen war, wer nun gewinnt. Ich bin in solchen Fällen ja immer gern für den Außenseiter und hätte Kiel den Sieg gegönnt, nachdem Braunschweig schon sechs Titel gewonnen hat, davon zuletzt drei in Folge. Zwei Ballverluste der Kieler kurz vor Schluss brachten dann aber die Entscheidung zugunsten der Braunschweig Lions, die letztendlich mit 20:14 gewannen.


Freitag, 26. September 2008

Das Rückenteil ist fertig

Das Rückenteil meiner Strickjacke ist fertig! Offenbar ist Stricken wie Radfahren, das verlernt man nicht. Und obwohl das Teil wirklich sehr lang ist, habe ich es nur so nebenbei abends gestrickt. Meine Katzen finden übrigens, dass Stricken ein tolles Hobby ist, so gemütlich und ohne Lärm. Sobald ich auf dem Sofa sitze, kommen sie angerannt und legen sich dazu. Nur manchmal werden sie etwas übermütig, wenn die Wolle gar zu verlockend tanzt :-)

I finished the back of my knitted jacket! Knitting seems to be like riding a bicycle, once you master it you will never forget it. I did the knitting at night, never checking how much I already got done and was rather surprised when I finished the back part this week. By the way, my cats love knitting! They think it is a great hobby, so cozy and quiet. Whenever I sit on the sofa they will be there right away keeping me company. They just tend to get overexited when the wool moves too much :-)


Montag, 22. September 2008

Weiter geht's mit dem Grundschnitt

Nachdem die Röcke nun abgearbeitet sind, geht es endlich weiter mit der Schnittkonstruktion. Ich habe mir alles noch einmal in Ruhe durchgelesen und dann den ganzen Schnitt komplett neu konstruiert. Alle Änderungen für "schwierige Figuren" habe ich vorgenommen. Die Bastelei im Schulterbereich kannte ich ja schon von "Fit for Real People" mit dem Unterschied, dass man bei Müller & Sohn nicht raten muss, wo eingeschnitten werden soll und wieviel eingefügt werden muss.

Having finished all my skirts I dug out my pattern construction book. I re-read everything and started over from scratch. The pattern is finished now, all alterations are done. I already knew the shoulder/upper back alteration from "Fit for Real People" but the the construction book told me excatly where to cut and how much (depending on my measurements) to add. No guessing this time.

I then pinned a FFRP paper model which looks pretty good. It is impossible to judge all the details since the paper is rather stiff and not as smooth as fabric. I will make a muslin later on. I added a little to the back width with my second version and took the same amount off the front width. It will be interesting to see if this solves my problem of not having enough ease of movement in the shoulder area.

Nach dem FFRP-Prinzip habe ich dann ein Papiermodell gefaltet. Es sieht schon mal ganz gut aus, allerdings ist das Schnittmusterpapier dann doch ein bißchen steif, so dass ich die Details nicht gut abschätzen kann. Besonders gespannt bin ich, ob die zweite Konstruktion mit etwas mehr Rückenbreite und dafür verminderter Brustbreite mir endlich die Bewegungsfreiheit im Schulterbereich gibt, die ich bisher nicht hinbekommen habe. Jetzt wird erstmal ein Probemodell genäht.


Sonntag, 21. September 2008

Der Rock ist fertig

Der letzte Sommerrock ist nun auch geschafft, das Wetter ist leider sehr herbstlich, so dass ich ihn wohl nicht mehr anziehen kann. Aber so bin ich jedenfalls schon mal für den nächsten Frühling gerüstet.

I finished my last summer skirt this weekend. Unfortunately fall is already here so I will probably not be able to wear it anytime soon. But I am definitely ready for spring!

The pleated panel didn't work with my fabric so I decided to omit it. It looked pretty nice on the flat skirt but after I put it on it poked out at weird angles and looked very strange. I think my fabric was just not soft enough.

Das Faltenteil habe ich letztendlich doch weggelassen. Es sah zwar ganz hübsch aus, aber stand sehr merkwürdig ab, wenn ich den Rock angezogen habe. Ich denke mal, es lag am Stoff, meiner war einfach nicht weich und fließend genug.

Für das Foto habe ich die Empire-Jacke rausgeholt, der Rock allein war doch ein bißchen langweilig :-)

I put my empire jacket on for the picture, the skirt is a little boring, I admit that :-)


Samstag, 20. September 2008

Der Rockbund

Mir ist aufgefallen, dass in den Burda-Heften Röcke häufig einfach nur mit dem Futter verstürzt werden. Das habe ich einmal probiert, ist mir aber zu labberig. Ich greife lieber auf die Methode mit dem vorgefertigten Stanzband zum Aufbügeln zurück. In meinem Burda-Nähbuch ist diese auch beschrieben, nur in den Heften seltsamerweise nicht.

I noticed that Burda's instructions for skirts often omit the waistband. They just sew skirt and lining, often with a facing, right sides together, then flip the whole thing and call it a skirt. I tried that once but I find this too wobbly. I use an iron-on waistband that has already all the necessary markings. This method is described in my Burda sewing book, I wonder why they don't use it in the magazines.

I think there are different kinds of this waistband. I use the one that has not only the folding line marked but also the seam allowances. The seam allowance is a little smaller on one side, this is the side that is stitched to the skirt first.

Das Stanzband ist bereits mit allen notwendigen Markierungen versehen. Die Nahtzugaben sind auf beiden Seiten markiert. Dabei ist zu beachten, dass die Seite, auf der die Nahtzugabe geringfügig kleiner ist, als erstes an den Rock genäht wird.

Laut Anleitung auf der Packung soll das Band vor dem Zuschneiden auf den Stoff gebügelt werden. Ich persönlich greife zu Patchwork-Lineal und Rollschneider und schneide zuerst den Stoff zu. Dabei nicht vergessen, Länge für den Untertritt am Ende zuzugeben. Und natürlich für die Nahtzugaben an den Schmalkanten!

The instructions on the package say to iron the band onto the fabric and then cut it out. I prefer cutting the fabric first with my patchwork rulers and rotary cutter. Don't forget to add extra length so you can overlap the ends and of course the seam allowances for the short sides.

Iron the band to the left side of the fabric. There is no band on the seam allowances of the small sides.

Das Stanzband auf die linke Seite des Stoffes bügeln, dabei beachten, dass die Nahtzugabe der Schmalkanten nicht mit dem Band bebügelt wird.

Rock und Futter sollten an der Taillenkante bereits zusammengeheftet sein. Ich habe das mit der Maschine gemacht, und zwar eine Füßchenbreite (0,75 cm) vom Rand entfernt.

The lining should be basted to the skirt. I machine-baste 0,75 cm from the edge, that is exactly the width of my sewing-machine foot. The seam allowance of the skirt is 1,5 cm, the seam allowance of the waistband is only 0,75 cm. This way I can line up the waistband with the basting stitches. This works well using the metric system. I have no idea if this can be done if you are working with the imperial system. Please measure your iron-on waistband and the width of your sewing-machine foot before trying this.

Pin the side of the waistband with the smaller seam allowance to the waist of the skirt.

Die Ansatzkante des Bundes (schmalere Zugabe, siehe oben) rechts auf rechts auf die Taillenkante stecken. Die Taillenkante hat eine Nahtzugabe von 1,5 cm, das Stanzband jedoch nur 0,75 cm. Durch die Heftstiche, die genau 0,75 cm von der Taillenkante entfernt sind, kann ich mich jetzt gut orientieren, wo der Bund angesetzt werden muss.Auf dem Stanzband habe ich mir markiert, wo der Untertritt beginnt. Diese Linie muss bündig mit dem Reissverschluss gesteckt werden. Auf der anderen Seite muss das Ende des Stanzbandes bündig gesteckt werden, so dass die Nahtzugabe übersteht.

I marked where the overlapping area begins on the left side of the waistband. This marking has to be aligned with the zipper edge of the skirt. On the other side of the waistband the ironed-on band has to be aligned with the zipper edge with the seam allowance overlapping.

Stitch the waistband to the skirt, following the marked line. Flip the waistband open. The seam allowances are ironed towards the waistband and then trimmed.

Dann wird der Bund in der vorgestanzten Linie festgesteppt und anschließend hochgeklappt. Die Nahtzugaben werden in den Bund gebügelt und anschließend stufig zurückgeschnitten.

Den Bund an der mittleren Stanzlinie falten und rechts auf rechts (!) legen. Dann die Schmalkanten aufeinandersteppen. Das Bild ist leider unscharf geworden, ich habe die Nahtlinie daher rot markiert. Die Nahtzugaben zurückschneiden und zum Bruch hin schräg abschneiden.

Fold the waistband using the marked folding line right sides (!) together. Stitch the small sides of the waistband closed. Sorry for the blurry picture, the red marking is the stitching line. Trim the seam allowances, cut small triangles off towards the folding line.
Turn the waistband. Fold the seam allowance of the open side of the waistband inside and pin to the skirt.

Den Bund wenden, die Ecken vorsichtig ausstreichen. Dann die Nahtzugabe der noch offenen Kante nach innen legen und feststecken.

Den Bund von rechts schmalkantig absteppen, dabei wird die innere Lage des Bundes mitgefasst.

Stitch close to the seamline from the right side of the waistband. The inner part of the waistband will be caught in these stitches.

I stitch all the way around the waistband, on all four sides. I just think that looks better. And that's it!

Ich steppe die anderen Bundkanten ebenfalls ab, gefällt mir einfach besser. Und fertig!


Sonntag, 14. September 2008

Ein schneller Sommerrock

Obwohl der Herbst schon vor der Tür steht, wollte ich den letzten weißen Stoff noch schnell zu einem Rock verarbeiten. Ausgesucht hatte ich mir Modell 117 aus der Burda 03/2007. Der Schnitt war schon kopiert, erst als ich mit dem Zuschneiden beginnen wollte, merkte ich, dass der Stoff gar nicht reichte. Ich habe die Teile wild hin- und hergeschoben, aber es fehlte immer Platz für einen der Volants. Die Coupons waren mir mit "1,50 m"-Länge verkauft worden, aber schon der zweite Stoff war kürzer, allerdings nur wenig. Dieser Stoff hatte tatsächlich nur eine Länge von 1,10 m. Kein Wunder also, dass es nicht reichte.

Although fall is almost here I want to turn my last white fabric into a summer skirt. I chose skirt 117 from the March 2007 issue of Burda. After copying the pattern I tried to arrange the pieces on the fabric for cutting and realized that I didn't have enough fabric, no matter how I positioned them. I measured the fabric and found out that it was almost 16" shorter than the vendor on the market had said, so there was no chance of getting this skirt done with that fabric. Sommer temperatures had left Berlin overnight, today we had a high of only 55 F, it was still 74 F on Thursday. I was tempted to throw the hole project in a box and leave it for next year. But then I pulled myself together, I had everything here for a skirt, lining, zipper, button, it could not be too difficult to find a simple pattern for my fabric.

Nachdem der Sommer sich dann quasi über Nacht verabschiedet hatte und am Wochenende die Höchsttemperaturen mit 13°C 10 Grad unter denen der letzten Woche lagen, wollte ich das Projekt schon in die Ecke werfen. Doch dann habe ich mich zusammengerissen, Futter, Reißverschluss, Knopf, alles lag bereit, und es konnte doch wohl nicht so schwierig sein, einen Schnitt zu finden, für den mein Stoff reichen würde.
Ich erinnerte mich, in der aktuellen Burda einen Bleistiftrock gesehen zu haben, der nur hinten am Schlitz so ein Faltenteil zur Dekoration hatte, Rock 119. Diese seltsamen Schlaufen an den Abnähern lasse ich weg, und ich habe auch keinen Sinn darin gesehen, zwei Vorderteile zu schneiden und diese dann zusammenzunähen, sondern lieber gleich im Stoffbruch geschnitten. Der "Rohbau" ist fertig, jetzt werde ich mal sehen, ob mir das Faltenteil in natura auch gefällt, ansonsten lasse ich es einfach auch weg, dann wird der Rock eben ganz schlicht.

I remembered a pencil skirt from the current Burda issue that was a simple pattern with just a pleated panel in the back for decoration, skirt 119. I omitted those weird fabric loops at the darts, and I didn't see a reason why Burda wanted me to cut two front pieces, then stitch them together, so I cut the front as one piece. The basic skirt is finished, I will now go and look if I like the pleated panel otherwise I will omit that too and make just a very basic pencil skirt.


Samstag, 13. September 2008

Und noch ein neuer Stoff...

Auf dem Rückweg vom Wollgeschäft wollte ich nur noch schnell eine Rolle Garn kaufen. Natürlich musste ich auch einen kurzen Blick auf das Stoffangebot werfen, was immer ein Fehler ist, wenn man gar nichts kaufen will. Ein türkisfarbener Baumwollstoff, der um die Hälfte reduziert war, musste unbedingt mit :-)

On my way back home I justed wanted to buy one spool of thread. Of course I had to browse the fabrics, a big mistake since I did not want to buy anything. I couldn't resist a turquoise cotton fabric that was 50% off :-)


Strickjacke 137 aus Burda 09/2007

Schon seit die September-Burda im letzten Jahr erschienen ist, liebäugle ich mit der Strickjacke 137. Ich habe allerdings seit fast 20 Jahren nicht mehr gestrickt, dafür in den 80ern umso mehr. Heute morgen bin ich dann kurzentschlossen zu LaLaine gefahren und habe mir einen Berg Wolle und Stricknadeln gekauft... meine gesamten Nadeln sind bei diversen Umzügen offenbar verloren gegangen, jedenfalls konnte ich keine mehr finden. Und einen Strickkorb hatte ich auch mal, wo der wohl geblieben sein mag. Jetzt bin ich voll motiviert und werde gleich mit einer Maschenprobe loslegen.
I have been thinking about knitting jacket 137 ever since I bought last year's September edition of Burda WOF. I knitted quite a lot back in the eighties, but haven't done any needlework for almost twenty years. Well, this morning I decided to go for it and went to LaLaine to buy lots of wool and some knitting needles... I obviously misplaced my knitting needle supply during a couple of moves, I couldn't find any, and my knitting basket is gone, too. I can't wait to start right away.


Mittwoch, 10. September 2008

Rock und Jacke am lebenden Modell

Der Rock ist fertig, und ich bin sehr zufrieden damit. Er passt gut zu meiner pinkfarbenen Jacke, die ich übrigens sehr liebe und ständig trage. (Tut mir leid wegen der vielen Falten, ich hatte schon den ganzen Tag mit dem Rock gesessen.)

The skirt is finished, and I like it very much. It goes well with my pink jacket which I love and wear all the time. (Sorry about the wrinkles, I had been sitting with the skirt the whole day.)

Sonntag, 7. September 2008

Rock 131 aus Burda 02/2007

Aus den beiden anderen weißen Stoffen vom Stoffmarkt möchte ich Röcke nähen. Nach einigem Suchen habe ich mich für Rock 131 aus der Februar-Burda von 2007 entschieden. Der Rohbau ist auch schon fertig, Futter und Bund fehlen noch. (Ich habe mal zur technischen Zeichnung verlinkt, auf dem Foto sieht man - wie so oft - vom Schnitt nicht viel.)
I want to make skirts from the two other white fabrics I bought at the Dutch Fabric Market. After some research I chose skirt 131 from the February issue 2007 of Burda WOF. I already pieced the skirt itself, it is now waiting for lining and a waistband. (I linked the technical drawing, the picture doesn't show much of the skirt pattern.)

Mittwoch, 3. September 2008

Doch eine Bluse

Es ist mir tatsächlich gelungen, das Zelt in eine tragbare Bluse zu verwandeln! Ich habe keine Ahnung, was da schief gelaufen ist, aber das mache ich bestimmt nicht nochmal. Ich bin froh, dass es ein tragbares Ende genommen hat und nicht in der Tonne gelandet ist.
I finally managed to turn that tent-like thing into a wearable blouse! I have no idea what went wrong but I will definitely never try that again. I am glad that I ended up with a blouse I can wear, I was really afraid I would have to throw it away.

Related Posts with Thumbnails