Samstag, 31. Mai 2008

Die Bluse hat endlich auch Knöpfe

Susanne hat mir eine Auswahl an Knöpfen mit nach Wahlsdorf gebracht, und gemeinsam haben wir uns für eine Sorte entschieden. Jetzt sind sie angenäht, und die Bluse ist endgültig fertig.

Susanne brought an assortment of buttons to Wahlsdorf, and we chose the ones we liked most for my blouse. Now it is completely finished.

Freitag, 30. Mai 2008

Geburtstagskarten

Heute möchte ich noch die Karten zeigen, die ich von meinen Zick-Zack-Zicken zum Geburtstag bekommen habe.

Today I would like to show the cards I received from my Zick-Zack-Zicken for my birthday.



Karin

Kerstin


Wally

Montag, 26. Mai 2008

Geburtstag in Wahlsdorf

Dieses Wochenende war der einzige Termin im Mai, der in Wahlsdorf für uns noch frei war. Zufällig hatte ich am Sonnabend Geburtstag. Da ich für große Feiern sowieso nicht so zu haben bin, war der Aufenthalt in Wahlsdorf mit meinen Zick-Zack-Zicken genau richtig für mich. Das Wetter war super, die Atmosphäre ganz entspannt, und von meinen Zicken bin ich mit vielen Geschenken verwöhnt worden.

This weekend was the only date in May that was still available for our Wahlsdorf retreat. This Saturday was my birthday, and I really enjoyed spending it there. The weather was great, the atmosphere relaxing, and I received lots of gifts from my Zick-Zack-Zicken.

Inge Walter gave me one of the beautiful felted flowers that she makes herself.


Von Inge Walter habe ich eine von ihren herrlichen Filzblumen bekommen.

Freitag, 23. Mai 2008

Zicken-Puzzle für Renate

In Wahlsdorf wird heute die nächste Runde Puzzle-Stücke an ihre Besitzerin übergeben. Renate hat das Bild "Auf der Freundschaftsinsel" des Potsdamer Malers Alfred Schmidt gewählt. Mein Teil besteht vor allem aus Blumen und Blättern, also habe ich wild "getackert", wie Kerstin sagen würde.

The next pieces for our puzzle quilt project are due today and will be given to Renate at our retreat in Wahlsdorf. She chose a picture of a painter from her hometown Potsdam, Alfred Schmidt. The puzzle piece I received consisted mainly of plants and flowers, so I piled up fabric, wool and thread on my background and free-motion stitched around wildly.

Edit: The finished quilt can be seen here.

Edit: Der fertige Quilt kann hier bewundert werden.

Neuer Stoff

Heute geht es wieder nach Wahlsdorf zu unserem Zick-Zack-Zicken Wochenende, und offenbar kann ich vor Aufregung nicht mehr schlafen. Also blogge ich doch ein bißchen.

Later today I will drive to Wahlsdorf for another Zick-Zack-Zicken weekend retreat there. I can't sleep anymore so I will blog a little to pass the time.

This week while shopping for something else I went to browse the fabric selection at a local department store. Of course I found one fabric that I absolutely had to have. And the best thing was that I had enough credit left on my bonus card, so the decision to buy it was easy. I don't know what I will do with it yet.

Diese Woche war ich bei Karstadt und wollte eigentlich etwas ganz anderes kaufen. Aber natürlich musste ich kurz bei den Stoffen vorbeigehen und habe natürlich prompt einen gefunden, der unbedingt mit musste. Da ich auf meiner Bonuskarte noch genug Guthaben hatte, war die Entscheidung schnell gefällt. Mal sehen, was ich daraus mache.

Sonntag, 18. Mai 2008

Arrghh!!!

Das möchte ich am liebsten jetzt schreien!!! Ich bin mit der Bluse so gut vorwärts gekommen, habe in meinem Schwung dann aber vergessen, dass ich zwischen Taille und Hüfte einen Größensprung einbauen muss. Jetzt ist die Bluse schon so weit fertig, und ich bekomme sie nicht mehr zu! Im Hüftbereich ist sie einfach zu eng. Es ist nicht viel, daher umso ärgerlicher. Und genug Stoff habe ich auch nicht mehr, um neu zuzuschneiden. (Mal abgesehen davon, dass ich darauf auch keine Lust hätte.)

I am so stupid!!! I made good progress with the blouse but was so focused on getting done with it that I forgot I have to grade to the next size between waist and hips. Now the blouse is almost finished, and I can't close it! It is just too tight in the hip area. It is not much but makes me all the angrier with myself. And I don't have enough fabric left to cut the pieces again. (And even if I had I don't think I would be motivated to do that.)

So I had to find another solution and added a small piece of fabric into both side seams, tapering to nothing towards the waist. Now the blouse fits, and I guess nobody will notice but I am soooo angry with myself for not paying attention!!!


Also habe ich zwischen Taille und Hüfte auf beiden Seiten einen kleinen Keil in die Naht eingesetzt. Jetzt geht es, es passt, es fällt auch gar nicht so sehr auf, aber es ärgert mich einfach maßlos!!!

Freitag, 16. Mai 2008

Die fertige Jacke

Die Jacke ist komplett fertig, und sie gefällt mir wirklich gut. Passende Knöpfe habe ich auch gefunden.
My jacket is completely finished, and I like it very much. I even found the right buttons without much effort.

One of the buttons is just decoration and stitched to the outside of the jacket. The jacket itself is closed with a snap fastener. The other button is "real" and needed a buttonhole. A small part of the seam is just left open, so it was really easy to make.

Der eine Knopf ist nur eine Attrappe und von außen aufgenäht, innen wird die Jacke mit einem Druckknopf geschlossen. Für den anderen Knopf war ein Knopfloch erforderlich. Dieses ist jedoch in der Naht "versteckt", so dass es besonders einfach zu nähen war.

Sonntag, 11. Mai 2008

Burda Bluse 2561

Aus dem Stoff, den ich auf dem Türkischen Wochenmarkt gekauft habe, will ich die Bluse 2561 von Burda nähen. Das war letztes Jahr einer meiner ersten Versuche, Kleidung zu nähen, und ich war recht schnell sehr frustriert, weil nichts gepasst hat und ich nicht wusste, warum. Mittlerweile bin ich da ja etwas weiter, der Schnitt ist neu kopiert, und die notwendigen Änderungen sind vorgenommen.

My next project is Burda blouse 2561. I will use the fabric I bought at the Turkish market. This pattern was one of my first tries at apparel sewing last year, and it frustrated me a lot. Nothing fit, and I had no idea why. Well, now I know where I have to alter the pattern, so I copied it again and changed it. Hopefully, it will work this time.

Samstag, 10. Mai 2008

Sophies Quilt

Sophie ist eine Freundin meines Sohnes und acht Jahre alt. Zusammen wollen wir einen Quilt nähen. Heute haben wir den Entwurf mit EQ gemacht. Er basiert auf dem Quilt "Rainbow Field" von Natasha Miliotis aus einem australischen Heft (Australian Patchwork & Quilting Magazine Vol. 13 No. 8). Wir haben ihn auf die Maße von Sophies Bett angepasst.
Sophie is my son's friend and eight years old. Together we want to make a quilt for her bed. Today we drew the design in EQ. It is based on the quilt "Rainbow Field" by Natasha Miliotis which was featured in Australian Patchwork & Quilting Magazine Vol. 13 No. 8. We changed it a bit so it will fit on Sophie's bed.

Montag, 5. Mai 2008

Hong Kong Finish

Mit der Jacke bin ich gut weitergekommen. Mich hat allerdings gestört, dass das Futter nur bis zur Empire-Linie geht. Ich sehe ja ein, dass der untere Teil mit den Falten nicht so gut zu füttern ist, aber die Nahtzugaben nur mit Zick-Zack zu versäubern war mir nicht ordentlich genug. Schließlich bin ich auf die Idee gekommen, es mit einem Hong Kong Finish zu versuchen.

I am making progress with the jacket but didn't like the way Burda WOF finished it on the inside. It is only lined from the top to the empire line. I can understand that it is difficult to line the lower part with the pleats but I didn't like the idea of just neatening the seam allowances and leaving them like that. I finally decided to try a Hong Kong Finish.

I found a great tutorial with lots of pictures by Nancy. It was easy to follow, I had no problems doing it and I am really happy with the result. Now the jacket just needs buttons, then it will be finished.

Ich habe eine tolle Anleitung von Nancy gefunden (nur auf Englisch, aber jede Menge Bilder und daher gut zu verstehen). Es hat auf Anhieb geklappt, und ich bin mit dem Ergebnis sehr zufrieden. Jetzt fehlen nur noch die Knöpfe.

Sonntag, 4. Mai 2008

Der Reverskragen

Mein erster Versuch eines Reverskragens ist fertig! Und ich bin ganz zufrieden. Die eine Seite ist sehr gut geworden, die zweite... naja, es fehlt mir halt noch ein bißchen Übung, aber es ist akzeptabel. Die Burda-Anleitung war wenig hilfreich. Wenn man keine Ahnung hat, was man tut, ist man ohne ein gutes Nähbuch aufgeschmissen.

I tried to make my first collar and lapel today, and I am quite happy with the result. One side turned out really great, and the other... well, it looks okay but I have to practice a little more. Burda WOF's instructions were not really helpful. If you have no idea what you are doing (like me) then you really need a good sewing book.

Samstag, 3. Mai 2008

Die Jacke ist zugeschnitten

Heute habe ich das getan, was ich am wenigsten gern mache: zuschneiden. Die Jacke hat wirklich viele Teile. Und das Futter ist noch nicht einmal dabei.

Today I did what I like least about the whole sewing process: cutting the fabric. This jacket really has a lot of pieces. And I didn't even cut the lining yet.

Freitag, 2. Mai 2008

Auf dem türkischen Wochenmarkt

Berlin soll ja die größte türkische Stadt außerhalb der Türkei sein. Und der türkische Wochenmarkt am Maybachufer in Neukölln, der zweimal wöchentlich (dienstags und freitags ab 11 Uhr) stattfindet, ist in jedem Fall einen Besuch wert.


Berlin is supposed to be the biggest Turkish city outside Turkey. And the Turkish market that takes place twice a week (Tuesdays and Fridays, starting at 11 am) in Neukölln (Maybachufer) is really worth a visit.

With my Zick-Zack-Zicken I go there every year on the Friday after Ascension Day (which is a holiday in Germany). Together we join the crowd browsing the fabrics, beads, spices, baked goods, plants, fruit and vegetables and lots of tasty specialty foods.
Wir Zick-Zack-Zicken gehen jedes Jahr am Freitag nach Himmelfahrt dorthin und stürzen uns gemeinsam ins Gewühl. Stoffe, Perlen, Gewürze, Backwaren, Pflanzen, Obst und Gemüse, jede Menge Spezialitäten, kurz, was das Herz begehrt, findet man dort.
Neben jeder Menge Perlen, zwei Halstüchern und natürlich auch einer Menge Köstlichkeiten habe ich einen tollen (und günstigen) weißen Baumwollstoff zum Färben gefunden. Den gleichen Stoff in einem Beigeton habe ich dann noch für eine Bluse mitgenommen.
I bought lots of beads and sequins, two scarves, lots of food and I also found a very good deal on a white cotton fabric suitable for hand-dying. And I bought the same fabric in a shade of ecru, I would like to make a blouse from that.


Donnerstag, 1. Mai 2008

Das Probemodell

Das Probemodell ist fertig, und ich bin ganz zufrieden. Nur die Ärmel müssen noch ein Stück länger werden. Ich weiß nicht, warum Burda so gern 3/4-Ärmel macht. Ich finde, das sieht immer aus wie gewollt und nicht gekonnt.

My muslin is done, and I am quite happy with it. I will just have to lengthen the sleeves. I don't know why Burda WOF is so fond of 3/4-sleeves. I think it looks like you were unable to sew a sleeve with the right length.

I found out today that not everything "Fit for Real People" tells you to do is correct for everyone. I really love that book but setting in the sleeve following their advice didn't work to me. I always move the shoulder seam a little to the front. The question is how to insert the sleeve correctly.

Übrigens habe ich hier die Erfahrung gemacht, dass man auch nicht alles blind glauben darf, was bei "Fit for Real People" steht, so sehr ich das Buch auch liebe. Ich verlege die Schulternaht aufgrund meiner "Forward Shoulders" immer 1 cm nach vorn. Da stellt sich dann die Frage, wie der Ärmel eingesetzt werden soll.

Zuerst habe ich das Passzeichen auf der Armkugel einfach um 1 cm nach hinten verlegt. Der eingesetzte Ärmel schlägt Falten von hinten nach vorn. Laut "Fit for Real People" soll man das Passzeichen unverändert lassen und einfach auf der neuen Position der Schulternaht einnähen. Das habe ich gemacht, und wieder schlägt der Ärmel Falten, diesmal von vorn nach hinten. Die richtige Position liegt also irgendwo dazwischen.

In my first try I set in the sleeve cap at the point where the shoulder seam would have been without the alteration. There are wrinkles pointing from the back to the front. "Fit for Real People" recommends to set in the sleeve cap at the new shoulder seam. I tried that, and there where wrinkles again, this time pointing from the front to the back. The correct position for the sleeve seems to be somewhere in between.

Related Posts with Thumbnails